As You Like It: Act 1, Scene 3



            Enter CELIA and ROSALIND.

      CELIA
  1   Why, cousin! why, Rosalind! Cupid have mercy!
  2   not a word?

      ROSALIND
  3   Not one to throw at a dog.

      CELIA
  4   No, thy words are too precious to be cast away
  5   upon curs; throw some of them at me;
6. reasons: explanations (of your silence).
  6   lame me with reasons.

      ROSALIND
  7   Then there were two cousins laid up; when the
  8   one should be lamed with reasons and the other
  9   mad without any.

      CELIA
 10   But is all this for your father?

      ROSALIND
 11   No, some of it is for my child's father. O, how
 12   full of briars is this working-day world!

      CELIA
 13   They are but burrs, cousin, thrown upon thee in
 14   holiday foolery: if we walk not in the trodden
 15   paths our very petticoats will catch them.

      ROSALIND
 16   I could shake them off my coat: these burrs
 17   are in my heart.

      CELIA
18. Hem them away: i.e., "Cough them up and spit them out, like phlegm," or Shakespeare may have had Celia use this expression just to set up Rosalind for the pun in her response. 19-20. 'hem': i.e., "ahem," that little clearing-the-throat sound.
 18   Hem them away.

      ROSALIND
 19   I would try, if I could cry 'hem' and have
 20   him.

      CELIA
 21   Come, come, wrestle with thy affections.

      ROSALIND
22. take the part of a better wrestler: i.e., side with Orlando.
 22   O, they take the part of a better wrestler
 23   than myself!

      CELIA
24-25. you will try in time, in despite of a fall: i.e., sooner or later you will wrestle with . . . 25-26. But, turning these jests out of service: But, joking aside.
 24   O, a good wish upon you! you will try in time, in
 25   despite of a fall. But, turning these jests out of
 26   service, let us talk in good earnest: is it possible,
 27   on such a sudden, you should fall into so strong a
 28   liking with old Sir Rowland's youngest son?

      ROSALIND
 29   The duke my father loved his father
 30   dearly.

      CELIA
31. therefore ensue: follow as a consequence.
32. By this kind of chase: By pursuing this course of argument. 33. dearly: passionately.
 31   Doth it therefore ensue that you should love his
 32   son dearly? By this kind of chase, I should hate
 33    him, for my father hated his father dearly; yet I
 34   hate not Orlando.

      ROSALIND
 35   No, faith, hate him not, for my sake.

      CELIA
36-37. doth he not deserve well?: i.e., doesn't he well deserve to be hated? —Celia is still teasing Rosalind by using her own kind of reasoning against her. This all started when Rosalind justified her love for Orlando by saying her father loved his father. Celia teasingly answers by saying that since her father hated Orlando's father, she, Celia, should hate Orlando. 38. Let me love him for that: i.e., let me love Orlando because Celia's father (the spiteful Duke Frederick) hated Orlando's father, Sir Rowland de Boys.
 36   Why should I not? doth he not deserve
 37   well?

           Enter DUKE [FREDERICK], with Lords.

      ROSALIND
 38   Let me love him for that, and do you love him
 39   because I do. Look, here comes the duke.

      CELIA
 40   With his eyes full of anger.

      DUKE FREDERICK
41. dispatch you with your safest haste: i.e., get out of here you while you still can. 42. cousin: —Used of aunts, uncles, nieces, and nephews, as well as cousins in the modern sense.
 41   Mistress, dispatch you with your safest haste
 42   And get you from our court.

      ROSALIND
 42                                            Me, uncle?

      DUKE FREDERICK
 42                                                              You, cousin.
 43   Within these ten days if that thou be'st found
 44   So near our public court as twenty miles,
 45   Thou diest for it.

      ROSALIND
 45                                   I do beseech your grace,
46. Let me the knowledge of my fault bear with me: i.e., tell me what I have done wrong before I leave. 47. If with myself I hold intelligence: if I am in communication with myself.
49. If that I do not dream or be not frantic: if I'm not dreaming or crazy.
 46   Let me the knowledge of my fault bear with me:
 47   If with myself I hold intelligence
 48   Or have acquaintance with mine own desires,
 49   If that I do not dream or be not frantic,—
 50   As I do trust I am not—then, dear uncle,
 51   Never so much as in a thought unborn
 52   Did I offend your highness.

      DUKE FREDERICK
52. Thus do all traitors: i.e., all traitors say the kind of thing you have just said. 53. purgation: exoneration.
54. grace: virtue.
 52                                               Thus do all traitors:
 53   If their purgation did consist in words,
 54   They are as innocent as grace itself:
 55   Let it suffice thee that I trust thee not.

      ROSALIND
 56   Yet your mistrust cannot make me a traitor:
57. Tell me whereon the likelihood depends: i.e., tell me what makes it seem likely (that I am a traitor).
 57   Tell me whereon the likelihood depends.

      DUKE FREDERICK
 58   Thou art thy father's daughter; there's enough.

      ROSALIND
 59   So was I when your highness took his dukedom;
 60   So was I when your highness banish'd him:
 61   Treason is not inherited, my lord;
62. friends: —The word "friends" could be used to refer to friends, lovers, and relatives; here it means "relatives."
 62   Or, if we did derive it from our friends,
 63   What's that to me? my father was no traitor:
64. good my liege: my good sovereign.
 64   Then, good my liege, mistake me not so much
65. To: as to.
 65   To think my poverty is treacherous.

      CELIA
 66   Dear sovereign, hear me speak.

      DUKE FREDERICK
67. stay'd her: kept her here.
 67   Ay, Celia; we stay'd her for your sake,
68. ranged: roamed.
 68   Else had she with her father ranged along.

      CELIA
 69   I did not then entreat to have her stay;
70. remorse: pity, compassion.
 70   It was your pleasure and your own remorse:
 71   I was too young that time to value her;
 72   But now I know her: if she be a traitor,
73. still: always.
 73   Why so am I; we still have slept together,
74. at an instant: at the same moment.
 74   Rose at an instant, learn'd, play'd, eat together,
75. Juno's swans: —Swans were and are emblems of eternal faithfulness in love . . .





80. name: i.e., deserved recognition. 81. show: appear.  virtuous: filled with admirable qualities.
 75   And wheresoe'er we went, like Juno's swans
 76   Still we went coupled and inseparable.

      DUKE FREDERICK
 77   She is too subtle for thee; and her smoothness,
 78   Her very silence and her patience
 79   Speak to the people, and they pity her.
 80   Thou art a fool: she robs thee of thy name;
 81   And thou wilt show more bright and seem more virtuous
 82   When she is gone. Then open not thy lips:
83. doom: judgment, sentence.
 83   Firm and irrevocable is my doom
 84   Which I have pass'd upon her; she is banish'd.

      CELIA
 85   Pronounce that sentence then on me, my liege:
 86   I cannot live out of her company.

      DUKE FREDERICK
87. provide yourself: make your preparations.
 87   You are a fool. You, niece, provide yourself:
 88   If you outstay the time, upon mine honour,
89. in the greatness of my word: i.e., upon my word as a powerful ruler, a duke.
 89   And in the greatness of my word, you die.

           Exit DUKE, etc.

      CELIA
 90   O my poor Rosalind, whither wilt thou go?
91. change: exchange.
 91   Wilt thou change fathers? I will give thee mine.
 92   I charge thee, be not thou more griev'd than I am.

      ROSALIND
 93   I have more cause.

      CELIA
 93                                   Thou hast not, cousin;
 94   Prithee be cheerful: know'st thou not, the duke
 95   Hath banish'd me, his daughter?

      ROSALIND
 95                                                           That he hath not.

      CELIA
 96   No, hath not? Rosalind lacks then the love
 97   Which teacheth thee that thou and I am one:
 98   Shall we be sunder'd? shall we part, sweet girl?
 99   No: let my father seek another heir.
100   Therefore devise with me how we may fly,
101   Whither to go and what to bear with us;
102. do not seek to take your change upon you: i.e., don't try to bear the whole weight of your change of fortune (from court favorite to outcast).
102   And do not seek to take your change upon you,
103   To bear your griefs yourself and leave me out;
104   For, by this heaven, now at our sorrows pale,
105   Say what thou canst, I'll go along with thee.

      ROSALIND
106   Why, whither shall we go?

      CELIA
107. my uncle: Celia's uncle is Rosalind's father, Duke Senior who was the former Duke, whose place was usurped by his brother (and Celia's father), Duke Frederick.
107   To seek my uncle in the forest of Arden.

      ROSALIND
108   Alas, what danger will it be to us,
109   Maids as we are, to travel forth so far!
110. provoketh: incites.
110   Beauty provoketh thieves sooner than gold.

      CELIA
111. mean: lowly.
111   I'll put myself in poor and mean attire
112. umber: brown pigment. —According to the values of the time, fair is beautiful and attractive, while dark is ugly and unattractive.
112   And with a kind of umber smirch my face;
113   The like do you: so shall we pass along
114   And never stir assailants.

      ROSALIND
114                                              Were it not better,
115   Because that I am more than common tall,
116. suit me all points like a man: dress like a man in every way. 117-118. curtle-axe . . . boar-spear: — A curtle-axe is a cutlass, and a boar-spear has a fancy head; both were very fashionable weapons in Shakespeare's time.
116   That I did suit me all points like a man?
117   A gallant curtle-axe upon my thigh,
118   A boar-spear in my hand; and—in my heart
119   Lie there what hidden woman's fear there will—
120. swashing: blustering, swashbuckling.
120   We'll have a swashing and a martial outside,
121   As many other mannish cowards have
122. outface it with their semblances: i.e., win confrontations or intimidate others, just by their appearances.
122   That do outface it with their semblances.

      CELIA
123   What shall I call thee when thou art a man?

      ROSALIND
124   I'll have no worse a name than Jove's own page;
125. Ganymede: Ganymede was the fair boy, the most beautiful of mortals, whom Zeus . . .

127. my state: i.e., Celia's state as an outcast. —In Celia's view, when her father exiled Rosalind, he exiled her, too, and so she calls herself "Aliena," the alien, the estranged one (Latin).
129. assay'd: attempted.
125   And therefore look you call me Ganymede.
126   But what will you be call'd?

      CELIA
127   Something that hath a reference to my state
128   No longer Celia, but Aliena.

      ROSALIND
129   But, cousin, what if we assay'd to steal
130   The clownish fool out of your father's court?
131   Would he not be a comfort to our travel?

      CELIA
132   He'll go along o'er the wide world with me;
133. woo: coax, persuade.
133   Leave me alone to woo him. Let's away,
134   And get our jewels and our wealth together,
135   Devise the fittest time and safest way
136   To hide us from pursuit that will be made
137. content: contentment.
137   After my flight. Now go we in content
138   To liberty and not to banishment.

           Exeunt.